戯曲翻訳家・小田島創志氏の翻訳家人生とは?作品への愛と舞台への情熱を紐解く!小田島創志氏、翻訳家としての軌跡とシェイクスピア劇への挑戦
演劇一家に育ち、翻訳を「至福の時間」と語る小田島創志。ハロルド・ピンターとの衝撃的な出会いを経て、戯曲翻訳の世界へ。登場人物への深い理解と責任感、そして演出家との密な連携を通して作品を磨き上げる。シェイクスピア『ロミオとジュリエット』に挑む小田島氏の、新たな挑戦が水戸芸術館で幕を開ける!
作品世界への没入と舞台制作への貢献
翻訳家、小田島氏の至福の時間とは?
作品世界への没入と翻訳作業。
シェイクスピア作品の劇中劇に焦点を当てた舞台『世界のすべては、ひとつの舞台 ~シェイクスピアの旅芸人』では、小田島氏が翻訳を担当しました。
大澤遊氏の構成・演出のもと、新たなシェイクスピア劇が誕生します。

✅ 水戸芸術館の新企画として、シェイクスピア作品の劇中劇に焦点を当てた舞台『世界のすべては、ひとつの舞台 ~シェイクスピアの旅芸人』が上演される。
✅ 大澤遊が構成・演出、小田島創志が翻訳を手掛け、旅芸人一座がシェイクスピアの世界に巻き込まれる物語を描く。コロナ禍における旅芸人の設定や、役者の即興劇を取り入れた演出が特徴。
✅ シェイクスピア劇を気軽に楽しめるよう、人間味あふれる演出と、軽快なタッチで制作され、新たな翻訳によってシェイクスピア作品の魅力を引き出している。
さらに読む ⇒エントレ|演劇動画ニュース出典/画像元: https://entre-news.jp/2025/01/530802.html翻訳だけでなく、舞台制作にも積極的に関わる姿勢が素晴らしいですね。
作品への深い愛情と、観客に楽しんでもらいたいという思いが伝わってきます。
現在は大学で非常勤講師を務めながら、1日に10〜12時間を翻訳作業に費やすという小田島氏。
作品世界に没入し、その過程を「至福の時間」と表現しています。
翻訳後も、演出家との擦り合わせや稽古への参加を通して作品を磨き上げ、舞台制作に深く関わっています。
私も、何か新しいことを始めたいと思っていたところなんです。自分の人生を彩るような、そんな舞台にしたいです。小田島さんのように、没頭できるものを見つけたいです。
『ロミオとジュリエット』への挑戦と観客への想い
小田島氏の『ロミオとジュリエット』翻訳、何が特別?
原文への向き合いと、観客への本質伝達です。
水戸芸術館で2025年9月に上演されるシェイクスピア劇『ロミオとジュリエット』。
小田島創志氏が翻訳を手がけ、大澤遊氏が構成・演出、大石英玄さん、伊海実紗さんが出演します。

✅ 水戸芸術館がプロデュースする新作シェイクスピア劇「ロミオとジュリエット」が2025年9月20日から28日まで開催されます。
✅ 構成・演出は大澤遊、翻訳は小田島創志、キャストには大石英玄、伊海実紗らが名を連ねます。
✅ 会場は茨城県水戸芸術館ACM劇場で、U-18チケットも用意されています。
さらに読む ⇒ナタリー - ポップカルチャーのニュースサイト出典/画像元: https://natalie.mu/stage/play/4018『ロミオとジュリエット』の翻訳を手がける小田島氏の、作品と観客への思いが伝わってきました。
言葉一つ一つに込められた想いを、舞台で感じてみたいです。
シェークスピアの恋愛悲劇『ロミオとジュリエット』の翻訳を手がけることになった小田島氏は、戯曲翻訳家として、登場人物の代弁者として逃げずに原文に向き合い、一つひとつの台詞をつむぐことで、観客に作品の本質を伝えようと努めています。
9月20日から水戸芸術館で上演されるこの作品は、彼の新たな挑戦であり、多くの観客の心を揺さぶる舞台となるでしょう。
ロミオとジュリエットの世界観、素敵ですよね!小田島さんの翻訳で、また新しい発見がありそうで楽しみです。恋愛って、魂が震えるような体験ですよね!
小田島創志氏の、作品への深い愛情と情熱、そして舞台制作への貢献が印象的でした。
今後の活躍も楽しみです!。
💡 戯曲翻訳家・小田島創志氏の生い立ちと、演劇への興味のきっかけを紹介。
💡 翻訳家としての挑戦と成長、そして、演出家との協同作業について解説。
💡 シェイクスピア劇への関わりと、観客への思いを紹介し、まとめとする。